آذربایجان پرس

اخبار آذربایجان، ایران و جهان

آذربایجان پرس

اخبار آذربایجان، ایران و جهان

۱۵ مطلب با موضوع «کتاب» ثبت شده است

«مردگان باغ سبز» راهی جمهوری آذربایجان شدند

| پنجشنبه, ۲۸ فروردين ۱۳۹۹، ۰۶:۲۲ ب.ظ | ۰ نظر

ترجمه رمان «مردگان باغ سبز» نوشته محمدرضا بایرامی در جمهوری آذربایجان منتشر شد.

به گزارش آذربایجان پرس به نقل از مهر، رمان «مردگان باغ سبز» اثر محمد رضا بایرامی که ابتدا توسط انتشارات سوره مهر منتشر و در ادامه برای بازچاپ به نشر افق سپرده شد، به‌تازگی با همکاری آژانس ادبی و ترجمه پل، ترجمه و در جمهوری آذربایجان منتشر شده است.

بایرامی در این‌کتاب، راوی زندگانی غریب شخصیتی به‌نام بالاش است که دوره‌گردی عادی است، اما به‌واسطه صدای زیبایش، همای سعادت بر شانه‌اش می‌نشیند تا ابتدا گوینده رادیوی فرقه شود و بعد گزارشگر روزنامه «آذربای جان». اما دولت او مستعجل است؛ چون انتخابات پانزدهم مجلس در راه است و اگرچه آذربایجان اعلام استقلال کرده، اما دولت قوام به بهانه نظارت بر حسن انجام انتخابات، ارتش را روانه آذربایجان کرده است.

در ادامه داستان، کشمکش‌هایی پیش آمد و همه اموال روزنامه توقیف می‌شود. اعضای فرقه هم متواری می‌شوند. بالاش هم از پس این‌اتفاقات، به کمک پدر نظامی‌اش تا مرز می‌رود؛ اما آشفته‌حال و با کودکی مریض بازمی‌گردد.

بایرامی همزمان با شرح مصائب بالاش که به شیوه سوم شخص روایت می‌شود، داستان فردی به‌نام بولوت را هم به شیوه اول شخص روایت می‌کند که در 2 سالگی، پدرش را کشته شده‌اند. نویسنده در کتاب پیش‌رو، از این دو روایت موازی به کشتارها، اعدام‌ها و خشونت‌هایی غریب می‌پردازد که کینه‌ها و بدخویی‌های پایان ناپذیر آدم‌ها را به نمایش می‌گذارند...

«مردگان باغ سبز» پیش از این به زبان روسی نیز ترجمه و منتشر شده بود.

  • موافقین ۰ مخالفین ۰
  • ۲۸ فروردين ۹۹ ، ۱۸:۲۲

«باید در را آرام باز کرد و رفت» گزیده اشعار رامیز روشن، شاعر معاصر جمهوری آذربایجان است که با ترجمه رسول یونان در دسترس مخاطبان ایران قرار گرفت.

به گزارش آذربایجان پرس به نقل از مهر، رامیز محمدعلی اوغلو علیف با نام ادبی و هنری «روشن» از نویسندگان و شاعران معاصر جمهوری آذربایجان است که این سال‌ها شهرت گسترده‌ای در جهان پیدا کرده. او به سال ۱۹۶۹ از دانشکده زبان‌شناسی دانشگاه دولتی آذربایجان فارغ‌التحصیل شد و سال ۱۹۷۸ نیز یک دوره فیلمسازی را در مسکو گذراند.

او شاعری تصویرگر است. به باور منتقدان درست مثل یک عکاس حرفه‌ای عمل می‌کند. از هر کجا که رد می‌شود، عکس می‌گیرد و سوژه‌ها و لحظه‌ها در نور فلاش دوربینش شعرهایی بسیار دل‌انگیز و زیبایند. او شکارچی بی‌بدیل لحظه‌های رویایی است. «بال‌های پروانه»، «آسمان سنگ را نگه نمی‌دارد»، «نفس» و «جایی برویم که خود آنجا نیستیم» عناوین شماری از دفترهای شعر منتشر شده اوست.

  • موافقین ۱ مخالفین ۰
  • ۲۴ فروردين ۹۹ ، ۱۸:۲۱

«ماهی سیاه کوچولو»، پیشنهاد ویژه شهردار استانبول

| چهارشنبه, ۲۰ فروردين ۱۳۹۹، ۱۱:۱۹ ب.ظ | ۱ نظر

شهردار استانبول کتاب داستان «ماهی سیاه کوچولو» اثر «صمد بهرنگی» را برای روزهای خانه‌نشینی کرونایی به مردم ترکیه پیشنهاد کرد.

امام اوغلو شهردار استانبول با انتشار ویدئویی در فضای مجازی خرید آنلاین کتاب از کتابخانه مرکزی استانبول را به عنوان یکی از راه‌های تلطیف فضای ذهنی مردم ترکیه پیشنهاد داد. او در این ویدیو ارائه آنلاین کتاب با تخفیف ویژه را یکی از اقدامات فرهنگی کتابخانه استانبول برای روزهای خانه نشینی اعلام کرد.

ماهی سیاه کوچولو شاهکار ادبیات کودکان ایران اثر صمد بهرنگی نویسنده ترک و معلم فقید ایرانی اهل تبریز پیشنهاد ویژه شهردار استانبول بود.

 او از این اثر با عنوان اثری درخشان در ادبیات کلاسیک کودکان که موفق به کسب شهرتی جهانی شده و اثری فراموش نشدنی، یاد کرد.

صمد بهرنگی نویسنده، معلم و فعال اجتماع ایرانی، دوم تیر سال ۱۳۱۸ در تبریز به دنیا آمد. او در جوانی تحصیل در رشته‌ زبان و ادبیات انگلیسی در دانشگاه تبریز را آغاز کرد و از همان دوران به تدریس در مدارس مشغول شد. او به زبان‌های فارسی، انگلیسی و ترکی  تسلط داشت و اشعار شاعرانی همچون مهدی اخوان ثالث، فروغ فرخزاد، احمد شاملو و نیما یوشیج را ترجمه می‌کرد.

بهرنگی اولین اثرش به نام عادت را در سال ۱۳۳۹ منتشر کرد و پس از آن داستان تلخون را نوشت. او این داستان را با الهام از یک افسانه‌ محلی آذربایجانی به زبان ترکی نوشت و آن را با نام مستعار ص قارانقوش در کتاب هفته منتشر کرد؛ متن فارسی این داستان سال ۱۳۴۰ منتشر شد. بهرنگی سال ۱۳۴۲ الفبای ترکی را نوشت که به‌ واسطه‌ جلال آل احمد به انجمن پیکار با بی‌سوادی معرفی شد اما به دلیل اختلاف نظر بهرنگی با این انجمن به چاپ نرسید. این نویسنده علاوه بر نوشتن داستان، مقالات متعددی نیز می‌نوشت که در روزنامه‌ مهد آزادی منتشر می‌شد. او این آثارش را با نام‌های مستعار داریوش نواب مرغی، چنگیز مرآتی، بابک، افشین پرویزی و باتمیش به چاپ می‌رساند.

وی در ۹ شهریور سال ۱۳۴۷ در رود ارس غرق شد. گروهی از نویسندگان و فعالان آن زمان از جمله جلال آل احمد مرگ او را یک حادثه از پیش تعیین شده دانستند و ساواک را مقصر اصلی اعلام کردند اما غلامحسین ساعدی این فرضیه را رد کرد. 

ماهی سیاه کوچولو، مهم‌ترین اثر بهرنگی به شمار می‌آید، این داستان نخستین بار مرداد سال ۱۳۴۶ توسط انتشارات کانون پرورش فکر کودکان و نوجوانان با تصویرگری فرشید مثقالی به چاپ رسید، نقاشی‌های این هنرمند نیز سبب شهرت بیشتر این اثر شد. مثقالی برای تصویرگری این کتاب و فعالیت‌های هنری دیگرش در زمینه‌ ادبیات کودکان و نوجوانان موفق به دریافت جایزه‌ تصویرگری هانس کریستین اندرسون شد.

کتاب ماهی سیاه کوچولو داستانی ساده و با زبانی قابل‌درک است، بسیاری این اثر را مناسب برای کودکان می‌دانند ولی نویسنده‌ طی این داستان مسائل و موضوعات اجتماعی دوران خودش را بیان کرده است. ماهی سیاه کوچولو داستان یک ماهی است که محدودیت‌ها را می‌شکند و شجاعتش را جمع می‌کند تا به دریا برسد. این اثر به‌ظاهر کودکانه سرشار از نمادهای سیاسی و اجتماعی است و ماهی این داستان نماد یک موجود آزادی‌خواه است.

 

 

«شرح نهج‌البلاغه» به زبان ترکی در باکو منتشر شد

| دوشنبه, ۱۸ فروردين ۱۳۹۹، ۱۱:۴۹ ب.ظ | ۱ نظر

«شرح نهج‌البلاغه» اثر آیت‌الله ناصر مکارم شیرازی از سوی دفتر نمایندگی ولی فقیه در جمهوری آذربایجان در ۱۵ جلد به زبان ترکی ترجمه، چاپ و تقدیم علاقه‌مندان، محققین، پژوهشگران، اساتید و دانشجویان رشته‌های الهیات شد.

این اثر با تایید کمیته دولتی در امور تشکل‌های دینی جمهوری آذربایجان توسط انتشارت زردابی جمهوری آذربایجان با ترجمه آقایان مقصود سایل، آقابالا مهدی اف، جوانشیر قلی اف، مایس آقاوئردی یف و یوسف باقراف در ۱۰۰۰ تیراژ چاپ و در اختیار علاقمندان و دوستداران قرار خواهد گرفت.

نهج‌البلاغه برگزیده‌ای از گفته‌ها و نوشته‌های ادبی امیرالمؤمنین (ع)، که سید رضی در اواخر قرن چهارم قمری آنها را جمع آوری کرده است. این کتاب توسط گروهی از علما به دلیل محتوی غنی و همچنین بلاغتش، به «اخ القرآن» برادر قرآن نامگذاری شده است. برخی از ادیبان عرب، فصاحت و بلاغت نهج‌البلاغه را ستوده‌اند. این کتاب در سه قسمت خطبه‌ها، نامه‌ها، کلمات قصار دسته بندی شده است. امام در بسیاری از خطبه‌ها، مردم را به انجام دستورات الهی و ترک محرمات دعوت کرده و در بخشی از نامه‌ها که خطاب به فرمانداران است، آنها را به رعایت حق مردم سفارش کرده است.

عملیات خیبر، سوژه شاعر تُرک شد

| دوشنبه, ۱۸ فروردين ۱۳۹۹، ۱۰:۴۰ ق.ظ | ۰ نظر

مجموعه شعر «خیال قوشو» سروده ایمان قلی پور بازگشتی به اسفندماه سال ۱۳۶۲ است که با بیانی شاعرانه اتفاقات را شرح می‌دهد.

به گزارش آذربایجان پرس به نقل از باشگاه خبرنگاران جوان، مجموعه شعر«خیال قوشو» سروده‌ ایمان قلی پور بازگشتی‌  به اسفندماه سال ۱۳۶۲ است.

بیانی شاعرانه از رزمندگان به‌ویژه رزمندگان لشگر ۳۱ عاشورا در عملیات خیبر، گفته‌ها و ناگفته‌های مردان خفته در خاک مجنون و طلائیه در این کتاب دیده می‌شود. این منظومه، ضمن روایت این نبرد عظیم و پر رمز و راز، حس و حال منتظران پشت میدان نبرد را هم به تصویر  می‌ کشد و به همت مرکزآفرینش‌های ادبی حوزه هنری  تولید و سال ۱۳۹۸  در ۱۸۰ صفحه  با شمارگان ۱۲۵۰ در  انتشارات سوره مهر منتشر شد.

کتاب «خیال قوشو»، نقل شاعرانه اتفاقات واقعی عملیات خیبر و نقش لشگر ۳۱ عاشورا و رزمندگان آن است. رزمندگان این عملیات  عمدتا تُرک بودند. قلی پور در این مجموعه  به خاطرات رزمندگان عملیات  و احساسات نهفته در این خاطرات ماهیتی شاعرانه داده است. او رویداد‌ها و زمان و مکان عملیات را بر اساس واقعیت نقل می‌کند. درواقع شاعردر این مجموعه ضمن نقل اتفاقات و احساسات واقعی رزمندگان، با اتکا به خیالپردازی‌های خیالی خود، ظرفیت‌های شعری این اتفاقات را کشف کرده و بدین ترتیب ادای دینی شاعرانه به شهدا و رزمندگان  شرکت کننده دراین عملیات کرده است. شاعر از این طریق به درونیات و احساساتی که زمان اجازه بروز به آن‌ها را نداده پرداخته است.

پرداختن به ماجرای شهیدمفقود الاثرحسن جنگ جو نیز به نوعی پایان بندی این کتاب شده است. اینکه شهید جنگ جو درعملیات خیبرمفقود شده بود و مادرش سال‌ها به انتظاربازگشت این شهید مفقود الاثر نشست تا اینکه در تابستان سال ۱۳۹۶، که مادر دربیمارستان بستری بود، پیکرشهید «حسن جنگجو» پیدا و به تبریز آورده شد، اما مادرش همان روز روی تخت بیمارستان فوت کرد و پیکرشهیدجنگجو ومادرش درکنارهم دفن شدند.


شعری ازاین کتاب :

گیریش
گؤزوم گزیر، روحوم اَسیر،
سسلهییرم: هایانداسان؟
شاخمیرسان؟ شاخیب منه باخمیرسان؟!
عمر بوزو اَریییب، یئره باتیب،
باتی گؤزومده یاتیب!
یئنهده گَل، گَل، آی حیاتیمین یازی!
قوی اوزولوب ایتسین یئرین پاییزی!
آی منیم گونشیم، چیخ، >دجله<نین گونش چیخان یئریندن!
سؤیله سئوگیلی گونلری!
اود آلوو ایچینده شنلیک ائدن گونلری!...
آی بوندان سونرا دونیایا اوز قویانلار،
قیزلار، اوغلانلار!
دونیادا اَن کؤتو اولای ساواش دیر!

شعر دیگری از این کتاب 

نئچه ایل دیر، خیال اَلیمدن اوچور
«مجنون» و گؤرمه یه، «مجنون» ا کؤچور.

نئچه ایل دیر خیال منی داغلاییر
«شحیطاط» دا دوروب گولور، آغلاییر.

«طلائیه» جاداسیندا سسله ییر
«امام حسین» گردانینی بسله ییر.

سؤزوم یوخدور، اونا نه سؤز سؤیله‏ییم؟
کؤپرو اوسته یاتیم یا دا کویله‏ییم.

«طلائیه» منی قوناق ائیله سین
زمان مسافرین ایناق ائیله سین.

سونرا یئتیر «مجنون» ون آداسینا
قربان اولوم آدینا، قاداسینا.

ایسته ییرم او توپراغی یوخلایام
اوزونه اوز قویام، بیرآز یوخلایام

 

  • موافقین ۰ مخالفین ۰
  • ۱۸ فروردين ۹۹ ، ۱۰:۴۰

کتاب «سربازان سردار» تألیف مرتضی کرامتی با عنوان «حاج قاسم سلیمانی و مدافعان حرم» از سوی انتشارات فتا (feta) ترکیه به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد.

این کتاب در ۲۰۸ صفحه و با ترجمه آیکوت پازار باشی از سوی انتشارات فتا ترکیه به زیور طبع آراسته و روانه بازار کتاب ترکیه شد.
در پشت جلد این کتاب آمده است: شهید سرباز حاج قاسم سلیمانی؛ کسی بود که تمام عمر با عزت خود را به عنوان یک سرباز وقف انسانیت کرد و در برابر آن به پاداش شهادت رسید. دشمنان او در طول چهل سال نتوانستند در لبنان، فلسطین، عراق، سوریه، پاکستان و افغانستان و سایر مناطق با او رودررو قرار بگیرند و در نهایت او و فرماندهانی از حشد الشعبی را به صورت ناجوانمردانه و با یک عملیات تروریستی به شهادت رساندند.
در این کتاب خواهید دید که شهید حاج قاسم سلیمانی به عنوان یکی از فرماندهان بزرگ، چگونه باعث تغییر در نظم جهانی شده و با تمام تحولات موجود در خاورمیانه، همراه با سربازان تحت امر خود از حرم حضرت زینب (س) که از اماکن مقدس اهل بیت (ع) است، دفاع کردند.

  • موافقین ۰ مخالفین ۰
  • ۱۴ فروردين ۹۹ ، ۱۸:۵۸

رمان جدید «آلچا گؤزۆندن گلسین» به زبان ترکی در ۱۷۸ صفحه توسط آقای حافظ خیاوی به صورت الکترونیکی منتشر شد.

نشریه ایشیق در خصوص آقای حافظ خیاوی نویسنده این رمان از قول دیگر نویسندگان و ادیبان ترکی نویس ایران مطالبی را ذکر کرده که آن را در ادامه تقدیم مخاطبان عزیز وبلاگ آذربایجان‌پرس می نماییم.

مخاطبان و علاقه‌مندان زبان ترکی در ایران عزیز، به منظور حمایت از نویسنده و زبان ترکی، در صورت امکان می توانند مبلغ ۱۵ هزار تومان را به حساب آقای حافظ خیاوی به شماره حساب زیر واریز نمایند:
۱۵۳۱ ۹۲۳۴ ۱۰۱۱ ۵۸۹۲
بانک سپه

 

دانلود
عنوان: آلما گوزوندن گلسین 
حجم: 1.13 مگابایت

 

 

دوقتور سلیم زحمت‌دوست

«حافظ مانده آذر» معروف به «حافظ خیاوی»
در شهر ما یعنی مشکین شهر، متولدین سالهای 1350 تا 1355 انگار یک نسل جداگانه‌ای هستند، یک تعداد و گروهی که در ادبیات و هنر واقعا حرفی برای گفتن دارند، اگر بخواهیم نام ببریم شاید خیلی‌ها از قلم بیافتند اما میتوان گفت نسلی که با «توکل کیان خیاو» شروع شده با «حافظ» و «کامیل قهرمان اوغلی» و «نصرالله کیشی‌زاده» و «منصور مظلومی» و «اسد یعقوبی» و «احمد رستم اوغلی»، «غفور امامی‌زاده» و «عمار احمدی» و خیلی های دیگر ادامه پیدا میکنند که اگر همه‌اینها را بچه‌های دنیز ( کتابفروشی جلیل مقدسی) یا بچه‌های وراوی ( هفته نامه وراوی) بنامیم، خیلی بیراه نخواهد بود، یعنی پاتوق اصلی‌اینها کتابفروشی دنیز است و اکثر‌این دوستان با انتشار هفته نامه وراوی، جرات یافته و قلم به دست گرفته اند.
در میان‌این بچه‌ها «حافظ خیاوی» شخصیت ویژه‌ای است، اول از‌این جهت که وقتی همه شعر مینوشتند او نثر نوشت و دیگر‌اینکه نثرش اندیشمندانه است در هر جمله و هر پاراگراف نوشته‌هایش حرفی برای گفتن دارد.
حافظ خیلی جوان بود که در دومین یا سومین شماره وراوی مطلبی نوشت با عنوان ( مرگ و مرگ اندیشی) – تقریبا در‌این مضمون- و با همان یک مقاله نشان داد که حرفی برای گفتن دارد و زمانیکه اولین اثرش با عنوان «مردی که گورش گم شد»، جایزه «فستیوال روزی روزگاری» را کسب کرد، برای خودش در ادبیات‌ایران جای مخصوصی حاصل نمود که نامش از مرزهای کشور گذشت و آثارش به زبانهای انگلیسی و فرانسه ترجمه شد.
حافظ در نوشتن داستانهای بومی خود هیچ تکلف و تصنعی ندارد، خیلی ساده و بی غل و غش و بی ریا می نویسد، ماجرای بسیار ساده‌ای را که اغلب اتفاق افتاده به زبان زیبای داستان روایت میکند اما در عین سادگی متن، بسیار وقت میگذارد، خودش میگوید که جمله‌ها را چندین بار و چندین بار عوض میکنم و تا وقتیکه جمله دلخواهم را نیافته‌ام آرامش ندارم.
طبیعت و سرشت حافظ برای داستان نویسی خیلی مناسب است، به هر ماجرای ساده‌ای با دقت تمام گوش میکند و میتواند از هر ماجرای ساده‌ای داستان بسازد، مخصوصا ماجراهای روزمره‌ای که در محیط مشکین شهر رخ میدهد.
خودش میگوید که محیط و اتمسفر مشکین شهر شبیه آمریکای لاتین است و جان میدهد برای نوشتن داستانهایی در شیوه رئالیسم جادویی.
با‌ اینکه بسیار آرام است و کمتر در جمع حاضر میشود، اما بسیار تیزهوش و کنجکاو است، هر فردی از ساکنان ‌این شهر در نظر حافظ یک کاراکتر کامل برای نوشتن داستان است. اغلب شخصیتهای داستانهایش افراد عادی کوچه و خیابان است، همسایه‌ها، اعضای فامیل، حتی برادر و خواهرهایش برای او شخصیت داستانی هستند.
من فکر میکنم حافظ بیشتر از آنچه در عالم واقعیت زندگی کند در داستانهایش زندگی میکند، وقتی راه میرود، غذا میخورد، استراحت میکند، میخوابد، بیدار میشود، در عالم داستانهایش سیر میکند، زندگی حافظ داستانهایش است و اطرافیان او شخصیتهای داستانی او هستند.
خلاصه ‌اینکه حافظ نابغه‌ای است در عالم داستان نویسی و مطمئنا در‌ آینده آثار بزرگتری از حافظ خواهیم دید.
چند وقتی است که در انجمن شعر و ادب مشکین شهر کارگاه داستان نویسی برگزار میکند، که در حقیقت ‌این کارگاهها نیز داستانهای بسیار جذاب و خواندنی هستند، افسوس می‌خورم که چرا از آغاز شروع ‌این کارگاهها، نتوانستیم جلسات را فیلمبرداری کرده در اختیار علاقمندان قرار دهیم، که واقعا هر لحظه ‌این کارگاههای آموزشی ارزش بسیار زیادی دارند.

 

ادامه نوشته را در اینجا بخوانید.

 

  • موافقین ۰ مخالفین ۰
  • ۱۰ فروردين ۹۹ ، ۰۰:۵۹

کانال‌های تلگرامی نویسندگان آذربایجان:

 

کانال تلگرامی دکتر توحید ملک‌زاده دیلمقانی

T.me/Melikzadeh

 

کانال تلگرامی استاد پرویز شاهمرسی

T.me/ParvizShahmarasi

 

کانال تلگرامی استاد اسماعیل سالاریان

t.me/XorasanTurk

 

کانال تلگرامی آقای طاهر نقوی

t.me/GalajayinYolu

 

کانال تلگرامی استاد محمد رحمانی‌فر

T.me/Rahmanifar_Mohammad

 

کانال تلگرامی ایواز طاها

T.me/EyvazTaha

 

کانال تلگرامی استاد حسن راشدی

T.me/Yurddash

 

کانال تلگرامی علی مرادی مراغه‌ای

T.me/Ali_Moradi_Maragheie

 

کانال‌های تلگرامی مجلات و نشریات تورکی:

 

کانال تلگرامی مجله ایشیق

T.me/ishiqnet

 

کانال تلگرامی مجله کاما

T.me/kamadergi

 

کانال تلگرامی نشریه آغری

T.me/AghriAzerbaijan

 

کانال تلگرامی مجله آذری

T.me/AzariDergii

 

کانال تلگرامی نشریه آذربایجان پژوهی

T.me/AzerbaijanResearch

 

کانال تلگرامی نشریه نامه صدیق

T.me/NameyeSeddigh

 

کانال تلگرامی آیدین گَلَجک

T.me/AydinGalacak

 

کانال تلگرامی مجله خداآفرین

T.me/Xudaferin

 

کانال تلگرامی نشریه بایرام

T.me/Bayramzn

 

کانال تلگرامی نشریه سانجاق

T.me/SancaqDergisi

 

کانال تلگرامی نشریه اوزان

T.me/OzanDergisi

 

کانال تلگرامی نشریه بوتا

T.me/ButaKitab

 

کانال تلگرامی مجله غروب

T.me/GoroobMagazine

 

کانال‌های تلگرامی انتشارات کتب تورکی در ایران:

 

کانال تلگرامی انتشارات اختر

T.me/NashreAkhtar

 

کانال تلگرامی انتشارات ساوالان ایگیدلری

T.me/Savalan_igidlary

 

کانال تلگرامی انتشارات اندیشه نو

T.me/Andishehye_no

 

کانال تلگرامی انتشارات یاشماق

T.me/Yashmaq

 

کانال تلگرامی انتشارات کیرپی

T.me/KirpiBook

 

کانال تلگرامی انتشارات آینا

T.me/Ayna_Nashr

 

 کانال‌های تلگرامی فروشگاه‌های اینترنتی:

 

کانال تلگرامی کتابفروشی ائوده‌آل

T.me/EvdeAl

 

کانال تلگرامی فروشگاه اینترنتی بای‌قوش

T.me/BuyQoosh

 

کانال‌های تلگرامی دوبله و تولید محتوا به زبان تورکی:

 

کانال تلگرامی باریش‌ سسی

T.me/BarishSesi

 

کانال تلگرامی بیلیم ‌سسی

T.me/BilimSesi

 

کانال‌های تلگرامی پادکست تورکی:

 

کانال تلگرامی پادکست گئجه یاشامی

T.me/GecaYashami

 

کانال تلگرامی پادکست رادیو گجیل

T.me/RadioGajil

 

کانال تلگرامی پادکست آذربایجان در شریف

T.me/Sut_Turk

  • موافقین ۰ مخالفین ۰
  • ۰۷ فروردين ۹۹ ، ۱۷:۰۹

کتابخانه تخصصی ترکی دانشگاه تبریز

| يكشنبه, ۱ دی ۱۳۹۸، ۰۳:۰۸ ب.ظ | ۰ نظر

اختصاص ردیفهایی برای کتب ترکی در کتابخانه مرکزی دانشگاه تبریز خبری مسرت‌بخش برای محققین و علاقه‌مندان فرهنگ بومی می‌باشد.

در این قسمت از کتابخانه مرکزی دانشگاه، قریب به اتفاق این کتب ذی‌قیمت، آثار نظم و نثر ترکی  را شامل می‌شود. کتبی نیز برای آموزش زبان ترکی و نیز مباحث زبانشناسی موجود می‌باشد.


علاوه بر کتابهایی از ایران نظیر ثعلبیه، آذربایجان ادبیات تاریخینه بیر باخیش، آذربایجان دیلینین نحوی، ترجمه‌های ترکی شاهنامه فردوسی و دیوان حافظ،  مقایسه‌اللغتین، دیوانهای شاعران کلاسیک ترکی‌گوی و...
ردیفی نیز به کتب لاتین حوزه زبان ترکی اختصاص داده شده است. در این ردیف نیز علاوه بر زمینه زبانشناسی و نثر همچون آثاری از آرات، اورهان کمال و... ، آثاری نیز از شاعران مختلف ترکیه، آذربایجان و جهان گردآوری شده‌است، که بالطبع به تحقیقات متخصصین این حوزه عمق خواهدبخشید.
ضمن قدردانی از دستندرکاران این امر مهم، امیدواریم با حمایت دوستداران علم و فرهنگ،  کتابخانه‌ها و کتب ترکی در سطح دانشگاه، توسعه یافته موجبات تقویت زیرساختهای فرهنگی و اجتماعی مملکت عزیزمان ایران را فراهم آورند.

 

منبع: کانال تلگرامی انجمن علمی رشته زبان و ادبیات ترکی آذری دانشگاه تبریز

کتاب ترکی خراسان و قواعد آن منتشر شد

| پنجشنبه, ۷ آذر ۱۳۹۸، ۱۱:۰۰ ق.ظ | ۳ نظر

نام کتاب : ترکی خراسان و قواعد آن

نویسنده : اسماعیل سالاریان
ناشر : اختر -تبریز
سال نشر : 1398 
مشخصات : ۲۹۰ صفحه وزیری شومیز
قیمت 50000 تومان

این کتاب دستور زبان ترکی در ایران با تاکید بر گویش ترکی خراسان بزرگ، از جمله کتاب هایی است که در راستای یادگیری، بروز و آشنا کردن ترکان و علاقمندان به زبان ترکی و دستور آن است.
در بخش های ابتدایی کتاب، به معرفی موجز تاریخچه زبان ترکی، پیشینه ترکان خراسان همراه با تقسیم بندی ساختاری زبان های ترکی، قواعد نگارش زبان ترکی و قوانین آوایی و فرآیندهای تغییر و ناهمگونی در کلمات ترکی مورد بررسی قرار گرفته است. 
در بخش های میانی کتاب، ترکی خراسانی و لهجه‌های آن، و اینکه از دیدگاه علم زبان شناسی، ترکی بالاخص گویش خراسانی جزو کدام گروه از زبانهاست و این گروه از زبان ها چه ویژگی‌های کلی دارند، با تاکید بر روی ماهیّت خود زبان ترکی در ایران و با تمرکز پدیدۀ زبان ترکی خراسان را به عنوان بخشی از هستی ترکان خراسان، آن گونه که هست با روش‌های علمی زبان شناسی، طرح، توصیف، تحلیل و بررسی قرار گرفته است.
بخش های انتهایی کتاب، دستور و گرامر زبان ترکی را بنا به جهت گستردگی و پیچیدگیِ موضوع مورد مطالعۀ آن، آنرا، به بخش ها جداگانه ای به همراه معنا شناسی عناصر زبانی در ساخت‌های دستوری جمله‌های زبان ترکی رده بندی آن‌ها بر حسب مقولات دستوری که شامل (فعل، زمان؛ اسم، قید، صفت، ضمیر، ادات و رقم و ...) تنظیم شده است.
در بخش نحو، به ساخت جملات و الگوها و قواعد توالی و ترکیب واژه ها در ساختار جمله ها چنان پرداخته شده است تا برای همگان قابل فهم و مفید باشد.
جهت خرید پستی این کتاب و دیگر کتاب های ترکی خراسان علاوه بر ادمین های تلگرام و اینستاگرام به شماره ۰۹۱۵۹۷۶۶۰۶۶ پیامک بزنید تا کتاب ها بوسیله پست ارسال شوند.

دریا اورس، سفیر ترکیه در ایران، در گفت‌وگو با ایبنا، با اشاره به حضور ترکیه در سی‌و‌سومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به‌عنوان مهمان ویژه، بر حضور پررنگ‌ناشران خصوصی و نویسندگان معروف این کشور در این رویداد خبر داد.

دریا اورس، سفیر ترکیه در ایران که امروز؛ چهارشنبه 29 آبان‌ماه میهمان ویژه آئین رونمایی از ترجمه ترکی 14 کتاب ایرانی در خانه کتاب برگزار شد، از بخش‌های مختلف موسسه خانه کتاب، خبرگزاری ایبنا و دبیر‌خانه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران بازدید کرد.
 
حضور در نمایشگاه کتاب تهران به‌عنوان میهمان ویژه
وی در حاشیه این بازدید، با محسن جوادی، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و نیکنام حسینی‌پور ملاقات کرد و به توضیح برخی از برنامه‌های فرهنگی این کشور در راستای توسعه تعامل با نشر ایران پرداخت.

 

سفیر ترکیه به حضور ترکیه در ‌سی‌و‌سومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به‌عنوان مهمان ویژه اشاره و بیان کرد: تلاش می‌کنیم در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، ناشران خصوصی ترکیه حضور پرر‌نگ‌‌تری داشته باشند.
  
اورس با اشاره به گستردگی فعالیت ناشران خصوصی در ترکیه ادامه داد: بازتاب انتشار آثار ادبیات معاصر در ترکیه بسیار با اهمیت است؛ علاوه‌براین به نظر می‌‌رسد کتاب‌های ترکیه نیز در بازار ایران جایگاه قابل‌توجهی پیدا کرده‌اند.
 
جوادی نیز در این ملاقات با اشاره راه‌حل‌های رعایت حق مولف خارجی در ایران در شرایط فعلی که در ایران به کپی‌رایت جهانی نپیوسته است، بیان کرد: از دو مسیر برای حفظ حقوق ناشران و مولفان خارجی در ایران اقدام شده است. نخست مسیر منطقه‌ای و در تعامل کشورها با یکدیگر و دیگر اینکه بسیاری از ناشران ایرانی به‌طور خود‌جوش در قرار‌داد‌ها همکاری حقوق مولفان خارجی را در نظر دارند.

 

 سفیر ترکیه در ایران همچنین در مصاحبه مطبوعاتی با ایبنا، درباره ابعاد حضور ترکیه در نمایشگاه کتاب تهران به‌عنوان میهمان ویژه، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران یکی از بزرگترین رویداد‌های فرهنگی دنیا شناخته می‌شود و حضور در این رویداد به‌عنوان ویژه برای ترکیه، رویداد بسیار مهمی است.
 
اورس ادامه داد: رایزنی فرهنگی ترکیه باید از همین امروز که کمتر از 6 ماه به برگزاری سی‌و‌دومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران زمان باقی مانده است، برای حضور در این نمایشگاه برنامه‌ریزی کند.

وی افزود: همچنین باید ناشران و فعالان فرهنگی ترکیه به‌‌ویژه ناشران خصوصی را برای حضور در این رویداد تشویق کنیم.   
 
سفیر کشور ترکیه اضافه کرد: درنظر داریم که در این رویداد، ناشران و نویسندگان مشهور ترکیه را برای آشنایی با فضای نشر ایران و تبادل تجربیات به ایران بیاوریم.
 
به گفته اورس، نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران فرصت قابل‌توجهی برای دیپلماسی فرهنگی است.

Türkçe "Ben ve Fasulye" adlı kitap İran'da basıldı

| يكشنبه, ۲۶ آبان ۱۳۹۸، ۱۰:۵۱ ب.ظ | ۰ نظر

Türk yazar Elif Arkadaş’ın çocuklar için kaleme aldığı “Ben ve Fasulye” adlı kitap, İranlı tercüman Bahareh Feris Abadi tarafından Farsça’ya çevrildi.

Türk yazar Elif Arkadaş’ın çocuklar için kaleme aldığı “Ben ve Fasulye” adlı kitap, İranlı tercüman Bahareh Feris Abadi tarafından Farsça’ya çevrildi.

Üç ciltlik “Ben ve Fasulye” adlı kitap Aferingan yayınevi tarafından basıldı.

Bu kitap okuma ve yazma öğrendiğinden 5 yıl sonra kendi hayat hikayesini yazmak isteyen 11 yaşındaki küçük bir kızın hikayesini anlatıyor. Bunun için kardeşi Fasulye ile yaşadığı ortak anılarını kalme alıyor. Bu kız hayatının ilk 4 buçuk yılını unutarak, sadece 6 buçuk yılını yazıyor.

 

Mehr haber ajansı

مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی آذربایجان شرقی با بیان این‌که در سال 97 بیش از دو هزار عنوان کتاب در استان منتشر شده بود، گفت: حدود 20 درصد کتب منتشر شده در استان به زبان تورکی بوده و مابقی به زبان فارسی و سایر زبان‌ها است.

محمد محمدپور با بیان این‌که ۲۰۲ ناشر در آذربایجان شرقی مجوز فعالیت دارند که عمده این ناشران فعال هستند، اظهار کرد: اما تعداد معدودی از این ناشران به تعداد قابل توجه کتاب منتشر کرده و ناشران فعال نیز حداقل سالانه شش عنوان کتاب منتشر می‌کنند.

وی با بیان این‌که ناشران استان نیز همانند سایر نقاط کشور از جهت تهیه کاغذ مشکلاتی داشتند که طبق تمهیدات وزارت ارشاد کاغذ رایانه‌ای در اختیارشان قرار می‌گیرد، افزود: فضای عمومی اقتصاد نشر با التهاباتی نیز همراه بود اما از این التهابات تعبیر به بحران نمی‌کنیم و فرآیند نشر در استان جریان دارد که افزایش کتب منتشر شده در استان طی سال‌های اخیر گواهی بر این مدعاست.

مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان با بیان این‌که در سال ۹۲ برابر ۸۰۰ عنوان کتاب در استان منتشر شده بود، اظهار کرد: این میزان در سال ۹۷ به بیش از دو هزار عنوان کتاب رسید و در سال‌جاری نیز قطعا بیش از آمار سال گذشته در استان کتاب منتشر خواهد شد.

وی با اشاره به این‌که عمده ناشران استان هم کتاب فارسی و هم کتاب تورکی منتشر می‌شوند، بیان کرد: البته تعدادی از ناشران نیز اختصاصا کتب تورکی در حوزه‌های متنوعی چون ادبیات، فنی، شعر، کودکان و نوجوانلان و… منتشر می‌کنند و آذربایجان شرقی در انتشار کتب حوزه ادبیات، فنی و علمی در سطح قابل قبولی قرار دارد.

کتاب آموزش گرامر زبان ترکی آذربایجانی در یک ترم، اثر محمدصادق نائبی بوده و چاپ 1 آن در سال 1388 توسط انتشارات پینار صورت گرفته است.

کتاب را از لینک زیر دانلود نمایید:

 

آموزش گرامر زبان ترکی آذربایحانی در یک ترم

 

 

رمان تی تی ها منتشر شد

| دوشنبه, ۱۳ آبان ۱۳۹۸، ۰۹:۵۷ ب.ظ | ۰ نظر

کانال تلگرامی انتشارات ساوالان ایگیدلری از انتشار رمانی در خصوص هواداران تیم تراکتور آذربایجان خبر داد.

نویسنده رمان آقای سعید دشتی می باشند.

 

جهت اطلاعات بیشتر و تهیه کتاب با شماره های زیر تماس حاصل نمایید.

 

آیدی انتشارات در تلگرام
@savalanigidlary
شماره تماس:

09149533961
045_33260254