آذربایجان پرس

اخبار آذربایجان، ایران و جهان

آذربایجان پرس

اخبار آذربایجان، ایران و جهان

۵ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «تبریز» ثبت شده است

حکایت دیگر تیم آسیایی تراکتور

| جمعه, ۲۲ فروردين ۱۳۹۹، ۰۵:۳۴ ب.ظ | ۰ نظر

حضور تیم‌هایی با نام تراکتور تنها منحصر به کشورهای ایران و بلاروس نبوده و تیمی دیگری با این نام در کشور ازبکستان فعالیت داشته است.

به گزارش خبرگزاری فارس از تبریز، تیم تراکتورسازی تبریز که بعدها به تراکتور آذربایجان تغییر نام داد نیم قرن سابقه حضور در مسابقات فوتبال ایران را داشته و از تیم‌های مطرح لیگ برتر ایران است.

تیمی با همین نام هم در کشور بلاروس حضور داشته که سابقه قهرمانی این کشور را دارد، ولی در حال حاضر در لیگ دسته 2 به مصاف حریفانش می رود.

اما در کشور ازبکستان نیز تیمی با نام تراکتور حضور داشت که به دلیل مشکلات مالی این تیم با وجود سابقه طولانی‌اش، منحل گردید.

تراکتور تیمی از شهر تاشکند ازبکستان بود که در سال 1968 تاسیس شده و در سال 2007 منحل گردید.

تراکتور تاشکند ازبکستان 3 بار به مقام قهرمانی ازبکستان در زمانی که جمهوری از اتحاد جماهیر شوروی بود، دست یافته و در سال 1975 هم فاتح جام حذفی ازبکستان شده بود.

با استقلال کشور ازبکستان، تیم تراکتور تاشکند در سوپرلیگ این کشور در سال 2004 به مقام نایب قهرمانی دست یافت.

تراکتور ازبکستان در گذشته باشگاهی بسیار مشهور و قدرتمند بود. اما وقتی باشگاه نتوانست هزینه‌های لیگ را بپردازد، به لیگ دسته اول منتقل می‌شود. آنها به دلیل یک قرارداد حامی غیرقانونی نمی‌توانستند به بازیکنان پرداختی داشته باشند و‌ این مشکلات باعث سقوط این باشگاه و در نهایت انحلال باشگاه تراکتور ازبکستان شد.

لوگو باشگاه تراکتور ازبکستان شباهتی به لوگو تراکتور ایران و بلاروس نداشته و پیراهن اصلی این تیم آبی و شورت سفید و جوراب آبی بوده و پیراهن دوم سفید با شورت آبی و جوراب سفید بود.

باشگاه تراکتور ازبکستان ورزشگاهی هم  با نام تراکتور داشت که ظرفیت آن 6400 نفر بود و بعد از انحلال این باشگاه، ورزشگاه تراکتور به باشگاه لوکوموتیو تاشکند واگذار و این ورزشگاه بین سال‌های 2009 تا 2012 بازسازی و ظرفیت آن به 8000 نفر افزایش داده شده و نام ورزشگاه هم به لوکوموتیو تغییر نام داد.

در حال حاضر این استادیوم، ورزشگاه خانگی باشگاه لوکوموتیو در لیگ کشور ازبکستان و همچنین لیگ قهرمانان باشگاه‌های آسیا است.

  • موافقین ۰ مخالفین ۰
  • ۲۲ فروردين ۹۹ ، ۱۷:۳۴

کتابخانه تخصصی ترکی دانشگاه تبریز

| يكشنبه, ۱ دی ۱۳۹۸، ۰۳:۰۸ ب.ظ | ۰ نظر

اختصاص ردیفهایی برای کتب ترکی در کتابخانه مرکزی دانشگاه تبریز خبری مسرت‌بخش برای محققین و علاقه‌مندان فرهنگ بومی می‌باشد.

در این قسمت از کتابخانه مرکزی دانشگاه، قریب به اتفاق این کتب ذی‌قیمت، آثار نظم و نثر ترکی  را شامل می‌شود. کتبی نیز برای آموزش زبان ترکی و نیز مباحث زبانشناسی موجود می‌باشد.


علاوه بر کتابهایی از ایران نظیر ثعلبیه، آذربایجان ادبیات تاریخینه بیر باخیش، آذربایجان دیلینین نحوی، ترجمه‌های ترکی شاهنامه فردوسی و دیوان حافظ،  مقایسه‌اللغتین، دیوانهای شاعران کلاسیک ترکی‌گوی و...
ردیفی نیز به کتب لاتین حوزه زبان ترکی اختصاص داده شده است. در این ردیف نیز علاوه بر زمینه زبانشناسی و نثر همچون آثاری از آرات، اورهان کمال و... ، آثاری نیز از شاعران مختلف ترکیه، آذربایجان و جهان گردآوری شده‌است، که بالطبع به تحقیقات متخصصین این حوزه عمق خواهدبخشید.
ضمن قدردانی از دستندرکاران این امر مهم، امیدواریم با حمایت دوستداران علم و فرهنگ،  کتابخانه‌ها و کتب ترکی در سطح دانشگاه، توسعه یافته موجبات تقویت زیرساختهای فرهنگی و اجتماعی مملکت عزیزمان ایران را فراهم آورند.

 

منبع: کانال تلگرامی انجمن علمی رشته زبان و ادبیات ترکی آذری دانشگاه تبریز

دوست داریم ترکیه دروازه اروپا برای ایران باشد

| پنجشنبه, ۳۰ آبان ۱۳۹۸، ۰۱:۴۷ ق.ظ | ۰ نظر

عضو هیات مدیره اتاق بازرگانی ترکیه، گفت: کشورهای ایران و ترکیه سابقه دوستی دیرینه‌ای دارند و افزایش تعاملات فی مابین برای منطقه اهمیت بسیاری دارد؛ ما نیز دوست داریم ترکیه دروازه اروپا برای ایران باشد.

به گزارش خبرگزاری فارس از تبریز، اوز تورک براون امروز در بیست و پنجمین همایش ملی صادرات غیر نفتی کشور در تبریز اظهار کرد: از اینکه در شهر شعر و هنر، شهر شمس تبریز و شهریار بزرگ حضور دارم خوشحالم و به‌خاطر میزبانی اولین اتاق بازرگانی ایران با قدمت بیش از یک قرن تشکر می‌کنم.

وی با بیان اینکه امروز در اینجا به‌عنوان عضو هیات مدیره اتاق اوراسیا و رئیس اتحادیه اتاق‌ها و بورس‌های ترکیه حضور دارم، افزود: اتحادیه اتاق‌ها و بورس‌های ترکیه تنها سازمان تجاری است که کل بخش تجاری ترکیه را نمایندگی می‌کند و بیش از یک و نیم میلیون عضو بومی و خارجی دارد.

اوز تورک براون اذعان داشت: اعضای ما تمام شرکت‌های کوچک، متوسط و بزرگ و تمام بخش‌های تجاری، صنعتی، کشاورزی، لجستیک و گردشگری را در بر می‌گیرد که در خارج از کشور هم دارای شبکه گسترده هستیم.

عضو هیات مدیره اتاق بازرگانی ترکیه ادامه داد: تعاملات نزدیکی با اتاق‌های بازرگانی صنعت و تجارت ایران داریم و می‌خواهیم در تمام سطوح یک‌جا جمع شده و افکار مشترک را ارائه دهیم.

وی خاطرنشان ساخت: ضمن همکاری با تشکیلات اقتصادی، تجاری و اتاق‌های مربوطه کشورهای دی 8 با اتاق‌های ایران همکاری تنگاتنگی داریم و به پیشرفت روابط دوجانبه خیلی اهمیت می‌دهیم و با وجود تمام مشکلات خواهان افزایش تجارت دوجانبه هستیم.

این فعال اقتصادی تصریح کرد: در خردادماه جاری در کمیسیون توریسم سلامت در اردبیل بودم و امروز هم برای تلاش افزایش صادرات غیرنفتی ایران در تبریز هستم.

عضو هیات مدیره اتاق بازرگانی ترکیه، یادآور شد: کشورهای ایران و ترکیه سابقه دوستی دیرینه‌ای دارند و افزایش تعاملات فی مابین برای منطقه اهمیت بسیاری دارد؛ ما نیز دوست داریم ترکیه دروازه اروپا برای ایران باشد.

رئیس اتحادیه اتاق‌ها و بورس‌های ترکیه بیان داشت: تنوع بخشی به صادرات ایران به عنوان یکی از شرکای ترکیه برای ما بسیار مهم است و معتقدیم حجم تجارت دوجانبه کافی نیست، در سال‌های اخیر این ارقام کاهش یافته است.

وی با بیان اینکه قدرت اقتصادی ایران و عزم و اراده برادران ایرانی خود را می‌دانیم، اضافه کرد: ایران و ترکیه دو کشور برادر هستند، از این رو باید روابط تجاری را تحکیم ببخشیم.

اوز تورک براون ادامه داد: اگر بخش خصوصی ایران هم آمادگی دارد به‌عنوان نماینده اتحادیه بورس‌های ترکیه پیشنهاد می‌کنم، کنسرسیوم و مجلس مشترک بین اتاق‌ها و بورس‌های ترکیه ایجاد کنیم و ترکیه به عنوان دروازه اروپا برای ایران باشد.

این فعال اقتصادی با ابیاتی از اشعار شهریار سخنان خود را پایان داد و گفت: اگر استاد شهریار شاعر شماست شاعر ما هم است.

مدیرعامل شرکت ساخت و توسعه زیربناهای حمل و نقل از راه‌اندازی و تکمیل کریدور شرقی - غربی تا سال آینده خبر داد و گفت: با تکمیل این کریدور ترکمنستان به ترکیه و عراق متصل می‌شود.

خیرالله خادمی درباره آخرین وضعیت کریدور جاده‌ای شرق به غرب اظهار کرد: این کریدور از سرخس که با ترکمنستان هم مرز است شروع می‌شود و به مشهد و نهایتا تهران می‌رسد. در ادامه، این کریدور به دو شاخه تقسیم می‌شود که یکی از آن‌ها به سمت شمال غربی و تبریز حرکت می‌کند.

معاون وزیر راه و شهرسازی افزود: این کریدور در مسیر شمال غربی تا تبریز به صورت آزادراهی بوده و از تبریز تا مرند بزرگراه است. همچنین از شهرستان مرند تا مرز بازرگان راه اصلی مناسبی دارد و مشکلی از این نظر وجود ندارد.

مدیر عامل شرکت ساخت و توسعه زیر بنا‌های حمل و نقل ادامه داد: یک شاخه دیگر از این کریدور نیز به سمت غرب کشور حرکت می‌کند و از تهران به همدان و نهایتا کردستان و سنندج می‌رود. در این راستا تا نزدیکی سنندج و حدود ۲۰ کیلومتری این شهرستان، آزاد راه چهار خطه احداث شده و در این بخش یک گردنه صعب‌العبور قرار دارد که در حال راه‌اندازی است و بخشی از آن در سال جاری و بخش دیگر در سال آینده به بهره‌برداری می‌رسد.

خادمی گفت: در ادامه کریدور شرق به غرب از سنندج تا مریوان یک جاده اصلی داریم، اما در حال احداث یک آزاد راه چهارخطه به طول ۱۰۵ کیلومتر تا مرز باشماق هستیم که این مسیر چهار خطه نیز تا سال آینده به بهره‌برداری خواهد رسید که می‌تواند کشور‌های همسایه شرقی و غربی ما را به یکدیگر متصل کند.

یک نمایشنامه نویس و کارگردان تئاتر با بیان این‌که ناآشنایی نمایشنامه نویسان تبریزی با زبان مادری، معضلی بزرگ در راستای نوشتن نمایشنامه ترکی است، خاطرنشان کرد: این معضل با داشتن اراده و انگیزه‌ی نوشتن به زبان ترکی و با کمک افراد فعال در زمینه زبان ترکی به راحتی قابل حل است اما نسبت به نویسندگان بومی بی اعتمادی هم وجود دارد.

اکبر شریعت در گفت‌وگو با ایسنا، با اشاره به روند رو به رشد تئاتر تبریز در دو دهه‌ی اخیر، گفت: تعداد نمایش‌ها، هنرمندان تئاتر و تماشاگران همواره رو به رشد بوده و تئاتر به زبان بومی نیز از لحاظ کمی و کیفی پیشرفت چشمگیری داشته است. 

وی افزود: با وجود پیشرفت در این حوزه هنوز جریانی به نام تئاتر بومی که دارای متن ترکی و موضوعات فرهنگی، اجتماعی و سایر مسائل منطقه باشد در تبریز وجود ندارد، در واقع تئاترهایی با مشخصات بومی در تبریز همواره بوده‌اند اما این نمایش‌ها تاکنون به یک جریان و حرکت قوی تبدیل نشده اند. 

وی در خصوص زیرساخت‌های تئاتر، اظهار کرد: تئاتر تبریز از لحاظ زیرساخت‌هایی همچون سالن‌ها و امکانات فنی محروم است و این حوزه به خاطر کم‌ توجهی‌های مسئولان تاکنون نتوانسته پابه‌پای دیگر حوزه‌ها پیش برود که این امر مشکلات و معضلات بسیاری برای اهالی تئاتر ایجاد کرده است.  

شریعت افزود: مهم‌ترین مشکل تئاتر تبریز کمبود سالن نمایش است و سالن‌های موجود نیز مطابق با استانداردهای جهانی نیستند. 

وی افزود: با وجود دانشگاه‌هایی مانند دانشگاه نبی‌اکرم و آموزشگاه‌های بسیاری که اغلب به مبحث تئاتر اختصاص دارند و جشنواره‌هایی هم‌چون جشنواره‌ی نمایشنامه ‌نویسی میرزا آقا تبریزی که روز به روز تخصصی‌تر می‌شوند، شهر تبریز هنرمندان بسیاری دارد و فقط با کمبود سالن و امکانات فنی‌ رو به رو است. 

وی با بیان این‌که قیمت بلیط تئاتر در تبریز از هیچ قانون نوشته شده‌ای تبعیت نکرده و هیچ ارگانی برای تعیین قیمت بلیط وجود ندارد، اظهار کرد: قیمت بلیط توسط خود تئاتری‌ها تعیین می‌شود که اغلب این قیمت‌ها تفاوت اندکی در حد 5 هزار تومان با هم دارند، بلیط تئاتر در تبریز در محدوده‌ی 20 تا 25 هزار تومان است که این مبلغ برای یک نمایش، کم بوده و حتی با این قیمت، پرفروش‌ترین تئاترهای تبریز نیز ضرر می‌بینند. 

نویسنده تبریزی گفت: درآمد بازیگران تئاتر تبریز جوابگوی دخل و خرج زندگی آنها نیست، با این‌حال تئاتری‌ها نمی‌توانند سطح قیمت بلیط را  هم افزایش دهند چون با ریزش مخاطب مواجه می‌شوند، زیرا مخاطب تئاتر تبریز بر خلاف کنسرت، از طبقه‌ی مرفه جامعه نیست. 

وی ادامه داد: برای حل معضل کمبود درآمد بازیگران تئاتر باید طیف مخاطبان تئاتر گسترش یافته و تهیه ‌کنندگانی از بخش خصوصی وارد تئاتر تبریز شوند که در این راستا اهالی تئاتر تبریز تلاش‌هایی می‌کنند اما به دلیل انفرادی بودن اغلب این حرکت‌ها، نتیجه‌ای موثر، بلندمدت و فراگیر حاصل نمی‌شود. 

وی در خصوص جشنواره‌ی بین‌المللی تئاتر الف که در آذرماه در تبریز برگزار می‌شود، گفت: جشنواره‌هایی از این قبیل با مهیا کردن فرصتی برای دیدن نمایش‌های سایر نقاط ایران و دنیا فرصتی را برای تئاتری‌های تبریز ایجاد می‎‌کند تا با بازاریابی نمایش‌های خود، ارتباطی با مسئولین، هنرمندان کشوری و جهانی برقرار کنند، اما تئاتری ها تاکنون فقط به فکر اجرای عمومی در شهر خود بوده و به حضور در تعداد محدودی از جشنواره‌ های داخل کشور دلخوش هستند.

وی در خصوص مشکل نبود نمایشنامه بومی در تبریز، گفت: کارگردانان کاربلد، بازیگر، طراح صحنه و دیگر عوامل هنری بسیاری در تبریز وجود دارد اما تعداد نمایشنامه‌ نویسان بسیار اندک بوده و قابل مقایسه با تعداد کارگردانان شهر نیست.  

وی درخصوص نویسندگان نمایشنامه‌های ترکی، اظهار کرد: تعداد این نویسندگان به تعداد انگشتان یک دست هم نمی‌رسد، زیرا کارگردانان تبریزی به دلایل نامشخصی مایل به همکاری با نویسندگان همشهری‌ خود نیستند و اغلب کسانی که دستی در نوشتن و کارگردانی دارند، نوشته‌های خود را کارگردانی می‌کنند اما چرا باید نوشته‌ی یک نویسنده و کارگردان را فرد دیگری کارگردانی نکند! 

شریعت با یادآوری وضعیت نامطلوب تئاتر ترکی در تبریز، گفت: نویسندگان تئاتر ترکی در تبریز بسیار اندک بوده و فعالیت آن‌چنانی ندارد و برخی نیز عطای تئاتر را به لقای آن بخشیده و رفته‌اند بدون این‌که نویسنده‌ی جدیدی جایگزین آنها شود. 

وی با بیان اینکه مسئله تئاتر تبریز کمبود نویسنده‌ی جدید نیست، اظهار کرد: اعتمادی به نویسندگان بومی وجود ندارد که این معضل پیش از هر چیزی گریبان نویسندگان جوان را می‌گیرد.

وی با یادآوری این‌که عمر نمایش بومی در تبریز اندک است، گفت: نمایش‌های بومی تبریز با روند کندی رو به جلو حرکت می‌کنند که برای تسریع نیازمند یک حرکت و جریان سیستماتیک و مورد حمایت اغلب تئاتری‌ها هستند.  

وی ادامه داد: اگر حداقل یک تئاتر ترکی هر ماه به روی صحنه‌های نمایش تبریز برود یک حرکت قدرتمند در راستای پا گرفتن تئاتر بومی و بهبود نقاط ضعف و تقویت نقاط قوت ایجاد می‌شود که نیازمند ورود نویسندگان جوان، کارگردانان و تهیه‌کنندگانی با درک بالا است.  

نویسنده تبریزی با بیان این‌که تئاتر در سراسر جهان به زبان مردم هر منطقه نوشته و اجرا می‌شود، گفت: باید در کنار تئاتر به زبان فارسی، تعداد نمایش ها به زبان بومی در هر منطقه بیشتر باشد، جشنواره‌های ملی که به زبان رسمی برگزار می‌شوند، زبان‌های بومی و تئاترهایی به زبان‌های بومی را به حاشیه می‌کشانند که در این راستا راه‌اندازی جشنواره‌های بومی یا منطقه‌ای، شاید بتواند به رشد تئاتر بومی کمک کند. 

وی مهم ترین تفاوت بین نمایشنامه‌های خارجی و بومی را مسئله‌ی فرهنگی، اجتماعی خواند و افزود: اغلب نمایش‌های خارجی دارای خصوصیات ولایتی و ایالتی هستند که با وجود درک نمایشنامه‌های شکسپیر، میلر یا تنسی ویلیامز، این نمایش‌ها فاقد رنگ و بوی منطقه‌ی تبریز بوده و اسم‌ها، برخوردها، رفتارها با زندگی روزمره مردم شهر متفاوت هستند. 

وی ادامه داد: صمیمیتی که یک نمایشنامه‌ی بومی در مخاطب ایجاد می‌کند بسیار پررنگ‌تر از یک نمایشنامه‌ی خارجی است، با دیدن شخصیت‌های نمایش بومی در کوچه‌پس‌کوچه‌های تبریز، حس آشنا بودن با آن‌ها و مسائل و مشکلات‌ آنها باعث برقراری ارتباط بیشتری با آن‌ها می‌شود.  

 شریعت در خصوص مخاطبان تئاتر تبریز بیان کرد: طیف مخاطبان تئاتر تبریز، به کیفیت اجراها، آوازه‌ی هنرمندان و آثار، بیشتر از ماهیت بومی و غیر بومی بودن نمایش‌ها اهمیت می‌دهند اما شاید بتوان با گسترش طیف مخاطبان تئاتر، کشاندن مردمان کوچه و بازار به سالن‌های تئاتر و تغییر محدوده‌ی سنی مخاطبان تئاتر که اغلب جوان هستند، تماشاگران بیشتری را نسبت به تئاترهای دیگر جذب کرد. 

وی تاکید کرد: گسترش طیف مخاطبان برای تئاتر تبریز لازم بوده که در غیر این صورت تئاتر بومی و غیربومی تبریز با این محدوده مخاطبان آینده‌ی درخشانی نخواهد داشت. 

به گفته ی وی نمایشنامه‌های ترکی "حیدبابابه سلام” نوشته‌ی دکتر لاله، "ستارخان" نوشته‌ی آقای نادر ساعی‌ور،  "من اوچونجو نفریدیم" و "آنا یوردوم آذربایجان" نوشته‌ی آقای محمد رمضانی، نمایش "اتابک پارکینین تراژدی‌سی" نوشته‌ی آقای مرتضی هاشم‌پور و "پاشا" نوشته‌ی اکبر شریعت با موضوع تاریخ تاکنون بقه روی صحنه رفته‌اند. 

وی گفت: فارغ از بحث کیفیت، هر یک از آثار ذکر شده دارای جایگاه خاصی هستند که اغلب با استقبال خوبی نیز مواجه شده‌اند.  

به گفته وی، نمایشنامه‌های خارجی کرگدن نوشته‌ی یونسکو و با کارگردانی کامران قربانی و آنتیگون به کارگردانی علی پوریان، با ترجمه ی ترکی منیره اکبرپوران روی صحنه رفته‌اند که کارهای بسیار ارزشمندی محسوب می‌شوند. 

 شریعت با بیان این‌که می‌توان نمایشنامه‌های فارسی را به زبان ترکی ترجمه کرد، گفت: این تبادل می‌تواند اتفاق‌های مبارکی را رقم بزند چرا که اغلب نویسندگان ما به زبان فارسی آشنایی زیادی دارند.  

وی افزود: نمایش "موسیو" اثری از بنده به زبان ترکی و با محوریت دوران مشروطیت و محاصره‌ی تبریز، مراحل مختلف را پشت سر گذاشته و به زودی روی صحنه خواهد رفت.